Saturday, September 5, 2015

Isang Dosenang klase ng high school students. Saan ka nabibilang? —Bob Ong


Sa mata ng isang guro, may isang dosenang klase lang ng high school students.
CLOWNS – Ang official kenkoy ng class. May mga one-liner na gumigising sa lahat pag nagkakaantukan na. Sabi ng ilang teacher, eto raw yung mga KSP sa klase na dahil hindi naman matalino e idinadaan na lang sa patawa ang pagpapapansin. Pero aaminin ko, walang klaseng walang ganito, at kung meron man, magigigng matinding sakripisyo ang pagpasok sa eskuwela araw- araw.
GEEKS – Mga walang pakialam sa mundo, libro-teacher-blackboard lang ang iniintindi. Kahit na mainit na ang ulo at bad trip ang teacher, ang mga geeks ang walang takot na lumalapit sa kanila para lang itanong kung mag-iiba ang result ng equation kung isa-substitute yung value ng X sa Y.
HOLLOW MAN – May dalawang uri ang H.M virus, ang type A at type B. Ang type A ay ang mga estudyanteng madalas invisible, bakante ang upuan, madalas absent. Type B naman ang mga mag-aaral na bagama’t present e invisible naman madalas ang sagot sa mga quiz, hollow ang utak.
SPICE GIRLS – Barkadahan ng mga kababaihang mahilig gumimik, sabay-sabay pero laging late pumapasok ng room pagkatapos ng recess at lunch break. Madalas na may hawak na suklay, brush, at songhits. Pag pinagawa mo ng grupo ang isang klase, laging magkakasama sa iisang grupo ang SG.
DA GWAPINGS – Ang male counterpart ng SG, isinilang sa mundo para magpa-cute. Konti lang ang miyembro nito, mga dalawa hanggang apat lang, para mas pansin ang bawat isa. Tulad ng SG, kadalasang puro hair gel lang ang laman ng utak ng mga DG.
CELEBRITIES – Politicians, athletes, at performers. Politicians ang mga palaban na mag-aaral na mas nag-aalala pa sa kalagayan ng eskuwelahan at mga kapwa estudyante kesa sa grades nila sa Algebra. Athletes ang ilang varsitarian na kung gaano kabilis tumakbo e ganoon din kabagal magbasa. Performers naman ang mga estudyanteng kaya lang yata pumapasok sa eskuwela e para makasayaw, makakanta, at makatula sa stage tuwing Linggo ng Wika. Sa pangkalahatan, ang mga celebrities ay may matinding PR, pero mababang IQ.
GUINESS – Mga record holders pagdating sa persistence. Pilit pinupunan ng kasipagan ang kakulangan ng katalinuhan. Sila ang kadalasang nagtatagumpay sa buhay. Masinop sa projects, aktibo sa recitation. Paulit-ulit at madalas magtaas ng kamay, kahit na laging mali ang sagot.
LEATHER GOODS – mga estudyanteng may maling uri ng determinasyon. Laging determinado ang mga ito sa harapang pangongopya, bulgarang pandaraya, at palagiang pagpapalapad ng papel sa teacher. Talo ang mga buwaya sa pakapalan.
WEIRDOS – Mga problematic students, misunderstood daw, kadalasang tinatawag na black sheep ng klase. May kanya-kanya silang katangian, konti ang kaibigan, madalas mapaaway, mababa ang grades, at teachers’ enemy.
MGA ANAK NI RIZAL – Ang endangered species sa eskuwelahan. Straight ‘A’ students pero well rounded at hindi geeks. Teacher’s pet pero hindi sipsip. Hari ng Math, Science, at English, pero may oras pa rin sa konting extra-curricular activities, at gimmicks.
BOB ONGS – Mga medyo matino na medyo may sayad. Eto yung estudyanteng habang nagle-lecture yung teacher e pinaplano na yung librong ipa-publish nya tungkol sa mga classmates nya.
COMMONERS – Mga generic na miyembro ng klase. Kulang sa individuality at katangiang umuukit sa isipan. Hindi sila kagad napapansin ng teacher pag absent, at sa paglipas ng panahon, sila ang mga taong unang nakakalimutan ng mga teachers at classmates nila.
Posibleng may mga estudyante na ang katangian ay kombinasyon ng mga nabanggit. Posible ring hindi lahat ng uri ng estudyante ay makikita sa iisang klase.
-Bob Ong (ABNKKBSNPLAKo)

ALAMAT NI TUNGKUNG LANGIT (Hango sa mito ng Hiligaynon at Waray, at muling isinalaysay ni Roberto T. Añonuevo)


Hindi makapaniwala ang mga tao noon na wala naman talagang langit at lupa. Ako, si Alunsina, at ang asawa kong si Tungkung Langit ang pinagmulan ng lahat ng bagay. Kaming dalawa lamang ang pinag-ugatan ng buhay. Mula sa kaibuturan ng kawalan, itinakda ng aming kasaysayan ang paglitaw ng daigdig ng mga tao.
Nabighani si Tungkung Langit nang una niya akong makita. Katunayan, niligawan niya ako nang napakatagal, sintagal ng pagkakabuo ng tila walang katapusang kalawakan na inyong tinitingala tuwing gabi. At paanong hindi mapaiibig si Tungkung Langit sa akin?
Mahahaba’t mala-sutla ang buhok kong itim. Malantik ang aking balakang at balingkinitan ang mahalimuyak na katawan. Higit sa lahat, matalas ang aking isip na tumutugma lamang sa gaya ng isip ni Tungkung Langit.
Kaya sinikap ng aking matipuno’t makapangyarihang kabiyak na dalhin ako roon sa pook na walang humpay ang pag-agos ng dalisay, maligamgam na tubigan. Malimit kong marinig ang saluysoy ng tubig, na siya ko namang sinasabayan sa paghimig ng maririkit na awit. Napapatigalgal si Tungkung Langit tuwing maririnig ang aking tinig. “Alunsina,” aniya, “ikaw ang iibigin ko saan man ako sumapit!” Pinaniwalaan ko ang kaniyang sinambit.
At ang malamig na simoy sa paligid ang lalo yatang nagpapainit ng aming dibdib kapag kami’y nagniniig.
Napakasipag ng aking kabiyak. Umaapaw ang pag-ibig niya; at iyon ang aking nadama, nang sikapin niyang itakda ang kaayusan sa daloy ng mga bagay at buhay sa buong kalawakan.
Iniatang niya sa kaniyang balikat ang karaniwang daloy ng hangin, apoy, lupa, at tubig. Samantala’y malimit akong maiwan sa aming tahanan, na siya ko namang kinayamutan.
Bagaman inaaliw ko ang sarili sa paghabi ng mga karunungang ipamamana sa aming magiging anak, hindi mawala sa aking kalooban ang pagkainip. Wari ko, napakahaba ang buong maghapon kung naroroon lamang ako’t namimintana sa napakalaki naming bahay.
Madalas akong gumawi sa aming pasigan, at manalamin sa malinaw na tubig habang sinusuklay ang mababangong buhok. Ngunit tuwing tititig ako sa tubig, ang nakikita ko’y hindi ang sarili kundi ang minamahal na si Tungkung Langit.
Sabihin nang natutuhan ko kung paano mabagabag. Ibig kong tulungan ang aking kabiyak sa kaniyang mabibigat na gawain. Halimbawa, kung paano itatakda ang hihip ng hangin. O kung paano mapasisiklab ang apoy sa napakabilis na paraan. O kung paano gagawing malusog ang mga lupain upang mapasupling nang mabilis ang mga pananim.
Ngunit ano man ang aking naisin ay hindi ko maisakatuparan. Tumatanggi ang aking mahal. “Dito ka na lamang sa ating tahanan, Alunsina, di ko nais na makita kang nagpapakapagod!”
Tuwing naririnig ko ang gayong payo ni Tungkung Langit, hindi ko mapigil ang maghinanakit. Kaparis ko rin naman siyang bathala, bathala na may angkin ding kapangyarihan at dunong. Tila nagtutukop siya ng mga tainga upang hindi na marinig ang aking pagpupumilit.
Nagdulot iyon ng aming pagtatalo. Ibig kong maging makabuluhan ang pag-iral. At ang pag-iral na yaon ang sinasagkaan ng aking pinakamamahal. Araw-araw, lalong nagiging abala si Tungkung Langit sa kaniyang paggawa ng kung anu-anong bagay. Makikita ko na lamang siyang umaalis sa aming tahanan nang napakaaga, kunot ang noo, at tila laging malayo ang iniisip. Aaluin ko siya at pipisilin naman niya ang aking mga palad . “Mahal kong Alunsina, kapag natapos ko na ang lahat ay wala ka nang hahanapin pa!” At malimit nagbabalik lamang siya kapag malalim na ang gabi.
Sa mga sandaling yaon, hindi ko mapigil ang aking mga luha na pumatak; napapakagat- labi na lamang ako habang may pumipitlag sa aking kalooban. Dumating ang yugtong nagpaalam ang aking kabiyak. “Alunsina, may mahalaga akong gawaing kailangang matapos,” ani Tungkung Langit. “Huwag mo na akong hintayin ngayong gabi’t maaga kang matulog. Magpahinga ka. Magbabalik din agad ako. . . .” May bahid ng pagmamadali ang tinig ng aking minamahal. Lingid sa kaniya, nagsisimula nang mamuo sa aking kalooban ang matinding paninibugho sa kaniyang ginagawa. Umalis nga si Tungkung Langit at nagtungo kung saan. Subalit pinatititikan ko siya sa dayaray upang mabatid ang kaniyang paroroonan. Ibig ko siyang sundan.
Natunugan ni Tungkung Langit ang aking ginawa. Nagalit siya sa dayaray at ang dayaray ay isinumpa niyang paulit-ulit na hihihip sa dalampasigan upang ipagunita ang pagsunod niya sa nasabing bathala. Samantala, nagdulot din yaon ng mainit na pagtatalo sa panig naming dalawa.
“Ano ba naman ang dapat mong ipanibugho, Alunsina?” asik ni Tungkung Langit sa akin. “Ang ginagawa ko’y para mapabuti ang daloy ng aking mga nilikha sa daigdig ng mga tao!” Napoot ang aking kabiyak sa akin. Nakita ko sa kaniyang mga mata ang paglalagablab, at lumalabas sa kaniyang bibig ang usok ng pagkapoot. Dahil sa nangyari, inagaw niya sa akin ang kapangyarihan ko. Ipinagtabuyan niya ako palabas sa aming tahanan.
Oo, nilisan ko ang aming bahay nang walang taglay na anumang mahalagang bagay. Nang lumabas ako sa pintuan, hindi na muli akong lumingon nang hindi ko makita ang bathalang inibig ko noong una pa man. Hubad ako nang una niyang makita. Hubad din ako nang kami’y maghiwalay.
Alam kong nagkamali ng pasiya si Tungkung Langit na hiwalayan ako. Mula noon, nabalitaan ko na lamang na pinananabikan niya ang paghihintay ko sa kaniya kahit sa gitna ng magdamag; hinahanap niya ang aking maiinit na halik at yakap; pinapangarap niyang muling marinig ang aking malambing na tinig; inaasam-asam niya na muli akong magbabalik sa kaniyang piling sa paniniwalang ibig kong makamit muli ang kapangyarihang inagaw niya sa akin. Ngunit hindi. Hindi ko kailangan ang aking kapangyarihan kung ang kapangyarihan ay hindi mo rin naman magagamit. Hindi ko kailangan ang kapangyarihan kung magiging katumbas iyon ng pagkabilanggo sa loob ng bahay at paglimot sa sariling pag-iral.
Ipinaabot sa akin ng dayaray ang naganap sa dati naming tahanan ni Tungkung Langit. Sinlamig ng bato ang buong paligid. Pumusyaw ang dating matitingkad na palamuti sa aming bahay. Lumungkot nang lumungkot si Tungkung Langit at laging mainit ang ulo. “Mabuti naman,” sabi ko sa dayaray. “Ngayon, matututo rin si Tungkung Langit na magpahalaga sa kahit na munting bagay.”
Umaalingawngaw ang tinig ni Tungkung Langit at inaamo ako rito sa aking bagong pinaghihimpilan upang ako’y magbalik sa kaniya. Ayoko. Ayoko nang magbalik pa sa kaniya. Kahit malawak ang puwang sa aming pagitan, nadarama ko ang kaniyang paghikbi.
Oo, nadarama ko ang kaniyang pighati. Lumipas ang panahon at patuloy niya akong hinanap. Ngunit nanatili siyang bigo.
Ang kaniyang pagkabigo na mapanumbalik ang aking pagmamahal ay higit niyang dinamdam. Nagdulot din yaon sa kaniya upang lalong maging malikhain sa paghahanap.
Akala niya’y maaakit ako sa kaniyang gawi. Habang nakasakay sa ulap, naisip niyang lumikha ng malalawak na karagatan upang maging salamin ko. Hindi ba, aniya, mahilig si Alunsina na manalamin sa gilid ng aming sapa? Nababaliw si Tungkung Langit. Hindi gayon kababaw ang aking katauhang mabilis maaakit sa karagatan.
Pumaloob din si Tungkung Langit sa daigdig na nilikha niya na laan lamang sa mga tao. Naghasik siya ng mga buto at nagpasupling ng napakaraming halaman, damo, palumpong, baging, at punongkahoy. “Marahil, maiibigan ito ni Alunsina,” ang tila narinig kong sinabi niya. Gayunman, muli siyang nabigo dahil hindi ako nagbalik sa kaniyang piling.
Humanap pa ng mga paraan ang dati kong kabiyak upang paamuin ako. Halimbawa, kinuha niya sa dati naming silid ang mga nilikha kong alahas. Ipinukol niya lahat ang mga alahas sa kalawakan upang masilayan ko. Naging buwan ang dati kong ginintuang suklay; naghunos na mga bituin ang mga hiyas ko’t mutya; at naging araw ang ginawa kong pamutong sa ulo. Kahit ano pa ang gawin ni Tungkung Langit, hindi na muli akong nagbalik sa kaniyang piling.
Namighati siya. At nadama niya kung paanong mamuhay nang mag-isa, gaya lamang ng naganap sa akin dati roon sa aming tirahan. Lumuha nang lumuha si Tungkung Langit, at ang kaniyang pagluha ay nagdulot sa unang pagkakataon ng pag-ulan. Kapag siya’y humahagulgol, nagbubunga yaon ng malalakas na pagkulog at pagkidlat. May panahong tumitindi ang kaniyang pighati, kaya huwag kayong magtaka kung bakit umuulan. Ang mga luha ni Tungkung Langit ang huhugas sa akin, at sa aking kumakawag na supling.

The Origin of the World - Maranao version

from the Anthology of Philippine Myths by Damiana L. Eugenio


According to Maranaw folklore, this world was created by a great Being. It is not known, however, who exactly is this great Being. Or how many days it took him to create this world.

This world is divided into seven layers. The earth has also seven layers. Each layer is inhabited by a different kind of being. The uppermost layer, for example, is the place we
are inhabiting. The second layer is being inhabited by dwarfs. These dwarfs are short, plump, and long-haired. They are locally known as Karibanga. The Karibanga are said to
possess magical powers. They are usually invisible to the human eye. The third layer of the earth which is found under the sea or lake is inhabited by nymphs. These nymphs also possess certain magical powers. It is stated in the story of Rajah Indarapatra that he met and fell in love with the princessnymph with whom he had a child.

The sky also consists of seven layers. Each layer has a door which is guarded
day and night by huge mythical birds called garoda. The seventh layer of the sky is the seat of heaven which is also divided into seven layers. Every layer in the sky is inhabited by angels. Maranaws believe that angels do not need food. They all possess wings with which they fly.

Heaven which is found on the seventh layer of the sky is where good people‘s spirits go after death. Saints are assigned to the seventh layer while persons who―barely made it‖ are confined to the lower most layer which is found at the bottom of heaven.

It is in heaven where we find the tree-of-life. On each leaf of the tree-of-life is written the name of every person living on earth. As soon as a leaf ripens or dries and falls, the person whose name it carries also dies.

The soul of every person is found in tightly covered jars kept in one section of heaven. This
particular section of heaven is closely guarded by a monster with a thousand eyes, named Walo. Walo, in addition to his thousand eyes, has also eight hairy heads. The epic Darangan speaks of Madale, Bantugan‘s brother and, Mabaning, Husband of Lawanen, entering this section and retrieving the soul of Bantugan.




THE FIRST MONKEY - tagalog, iloko and maranao version

THE FIRST MONKEY
(Tagalog version)

There was a boy named Juan who was very lazy. He found it difficult to do even the simplest things, and he especially hated getting up in the morning. His mother did not know what to do with such an insensitive child. She knew she was spoiling him, but she did not know what else to do with him, as he was her beloved only child.

Juan’s mother did not know the limits of her own tolerance. One day, Juan was playing outside the house, and she called him in for a very simple task. "Juan!" she called out. "Come in here and find the ladle for me!"

"I’m coming, Mother!" Juan cried, but he did not bestir himself to even walk two paces toward the house.

After a while Juan’s mother grew suspicious, and when she saw that the boy was not obeying her, she dragged him into the house. "You find that ladle! I want you to hand it over to me by the time I get back from the marketplace!" Then she stormed off, leaving the lazy little boy to make or break his fate.

Juan did not try to find the ladle. He found instead a large wooden spoon that was too shallow for anyone to use as a good ladle. He said to himself, "This will have to do." He played again until his mother came home, and then he gave her the spoon, saying "I can’t find the ladle, Mother. I’m too lazy. This spoon will have to do!"

"Ooh, you tardy brat!" his mother cried, and she proceeded to beat Juan with his "makeshift ladle". Juan became so frightened that he ran out of the house. Ah, but Juan’s mother would not let him go scot-free! She threw the spoon at him, and it stuck to the base of his spine like a tail, to his mother’s surprise. Then, instead of running any further, Juan swiftly climbed a tree to escape his mother’s fury. Juan’s mother strode to the tree and cried out to her naughty child:

"Come down from there! I still have to punish you!"

But Juan did not make any more complaints, or excuses. Only harsh chirping sounds came from his throat. Hair had grown all over his little body and he could no longer speak a word. Juan had become the very first monkey! Apparently, Juan’s mother did not have to punish him. He had already brought the greatest punishment upon himself.

THE FIRST MONKEY 
(Iloko version)
Once there lived an old woman and her grandson in a hut. The old woman worked hard to feed her grandson and herself but her grandson was a lazy boy. He did not help her in her work and took her money and spent it all on his friends. 

One day, he came home hungry. "Where is my food?" he demanded. Alas! The food was not ready. He became angry and finding coconuts lying on the ground, threw them at his grandmother. "Food! Food! Food!" he chanted stamping his foot.

The good behavior fairy was passing by. "I'll teach this boy manner!" she thought. She waved her magic wand and whoosh . . . the boy turned into a furry animal with a long tail. When his friends saw him they threw stones at him. Lo! They too turned into animals. The people drove them out of the town.

The boy and his friends then began living on trees and came to be known as monkeys.

THE FIRST MONKEY 
(Maranao Version)

Long ago in a thick forest, a young girl lived under the care of the goddess of weaving. Here she lived happily and without care, for everything that she wanted to eat was provided for her by her patroness.

One day the goddess said to the girl, "Take this cotton, clean it, and make out a dress for yourself out of it." Now, the girl knew nothing about making cloth and weaving it, so she said to the goddess, "When the cotton is cleaned, is it ready for use?" "No," answered the guardian, "after it is cleaned, it must be beaten."

"Well, after it is beaten, is it ready for use?" said the lazy girl. The goddess said that before it could be used, it would have to be spun. "Well, after it is spun, " persisted the saucy maiden, "is it ready for use?"

"No, it must next be woven into cloth, cut, and sewn," answered the patient goddess.

"Oh!" said, the girl, "it will take a long time and much hard work to make clothes that way. This leather hide which you have given me to beat the cotton on, will make me better clothing, because it will wear longer." So she covered herself with the leather. The goddess was so angry at the girl for her laziness that she decided that the leather should not only be her dress but also her very skin. Then the goddess took the stick for beating the cotton and thrusting it between the maiden's buttocks said to her, "This stick will become part of your body, and you will use it for climbing purposes. As a penalty for laziness, henceforth you shall live in trees in the forest, and there you will find your fruit."

Thus, that's how originated the first monkey with a coat of leather and a tail.


Wednesday, August 19, 2015

Pangngalan

Ang pangngalan ay salita o bahagi ng pangungusap na tumutukoy sa ngalan ng tao, bagay, pook, hayop, at pangyayari. Maaari din na ipakilala ng pangngalan ang isang kaisipan o konsepto Sa linggwistika, kasapi ang pangngalan sa isang malawak, bukas na leksikong kategorya na kung saan ang mga kasapi nito ay nagiging pangunahing salita sa isang simuno ng isang sugnay, bagay sa isang pandiwa, o bagay sa isang pang-ukol.

Pagkahati-hati ng pangngalan

Maaaring mahimay ang pangngalan nang ayon sa kaurian, katuturan, kasarian, kailanan, kaanyuan, kalikasan, at katungkulan.

Ayon sa Gamit

Naayon sa sakop o uri ng katuturan ang mga pangalan. Maaari itong tahas, basal, hango, lansak o patalinghaga.
  • Tahas - pangngalang nararanasan ng isa sa mga limang pandamdam (paningin, pandinig, panlasa, pakiramdam at pang-amoy) at may katangiang pisikal
                           Halimbawa: tubig,bundokpagkain
  • Basal - pangngalang tumutukoy sa mga kaisipan o konsepto na hindi nararanasan ng limang pandamdam at walang pisikal na katangian. Nasa anyong payak ang lahat ng pangngalan basal.                    
                           Halimbawa: wika, yaman, buhay
  • Lansak- pangngalang tumutukoy sa isang kalipunan o karamihan. Maaaring maylapi ito o wala.                            
                           Halimbawa: madla, sangkatauhankapuluan
  • Hango - pangngalang nakabatay sa isang salitang basal. 
                          Halimbawa: kaisipansalawikain, katapangan
  • Patalinghaga - pangngalang hindi tuwirang patungkol sa bagay na pinangangalanan sa halip inihahambing lamang sa bagay na kamukha o katulad lamang. 
                          Halimbawa: buwaya (imbis na kurakot), langit (imbis na ligaya), kababuyan                                                      (imbis na kasalaulaan) tanga(imbis na mangmang)
  • Denominasyon - pangngalang hango at lansak.
                         Halimbawa: blocke, pulutong

Ayon sa kasarian

Masasabing walang partikular na babae o lalaki sa mga pangngalan. Ngunit matutukoy ang kasarian ng pangngalan kapag nilalagyan ng salitang "lalaki" o "babae" bago o pagkatapos ng salitang kinauukulan. Halimbawa: batang babae, batang lalaki, lalaking aso, babaing pusa
Mayroon din namang mga salitang hindi na kailangang lagyan ng mga salitang "lalaki" o "babae" kung likas na matutukoy ang kasarian ng isang pangngalan. Kadalasang matutukoy din ang kasarian sa pangngalan o palayaw. Halimbawa, kadalasang lalaki ang mga pangngalang tunog "o" at babae naman kapag tunog "a". Tingnan ang sumusunod na mga halimbawa:
  • Panlalaki - pari, hari, tatay, kuya, manong, tandang (lalaking manok), kalaykan (lalaking kalabaw), atbp.
  • Pambabae - madre, reyna, nanay, ate, libay (usang babae), dumalaga (hindi pa nanganganak na babaing hayop), sirena, atbp.
  • Di tiyak - tumutukoy sa ngalang maaring babae o lalaki - magulang,pinsan, bata, kaibigan, atbp.
  • Walang Kasarian - ngalang tumutukoy sa bagay na walang buhay - bagay, laruan, mesa, sasakyan,manika, atbp.

Ayon sa kailanan

Tungkol naman sa bilang kung isahan, maramihan, o lansakan ang kailanan ng pangngalan.
  • Isahan - pangngalang gumagamit ng pantukoy na sini, o kay kapag mga tao ang tinutukoy, at angng (nang), o sa kapag mga pangngalang pambalana. Ginagamit din ang pamilang isang o sangsam, at son na mga hangong salita nito. 
                            Halimbawa: Ang burol ay isang anyong lupa.
  • Dalawahan - pangngalang gumagamit ng pantukoy na sinaninakina, at ang mga (manga, ng mga, sa mga) at gumagamit din ng mga pamilang nagmula sa dalawa. 
                            Halimbawa: Sina Roberto at Rowena ang bumato sa mga ibong lumilipad.
  • Maramihan - pangngalan na pinagsama-sama ang mga bagay na magkakatulad. Kadalasang may magkabilang panlapi itong "ka" at "an" o "han".
                            Halimbawa: kabahayan, kabukiran, Kabisayaan
Tuwiran (ang)Hindi tuwiran (ng)Pahilig (sa)
Karaniwang isahanang, 'yung (iyong)ng, n'ung (niyong)sa
Karaniwang pangmaramihangang mgá, 'yung mgá (iyong mgá)ng mgá, n'ung mgá (niyong mgá)sa mgá
Personal na isahansinikay
Personal na pangmaramihangsinaninakina

Common Noun Affixes

ka-indicating a companion or colleague
ka- -ancollective or abstract noun
pan-denoting instrumental use of the noun

Ayon sa kalikasan

Maaaring iuri ang pangngalan sa kalikasan o pinagmulan nito.
  • Likas - pangngalang natural na sa isang bagay at kadalasang hango sa kalikasan.                                         Halimbawa: apoylindol, ligaya
  • Likha - pangangalang hinango ng mga dalubhasa dahil sa pangangailangan. Maaaring bagong likha at lumang salita na may bagong kahulugan ang pangngalan na ito.                                         Halimbawa: aghamtalatinigansining
  •  Ligaw - pangngalang hiniram o hinango mula sa mga salitang banyaga.                                                         Halimbawa: demokrasyarelihiyon, butones

Ayon sa lapi

Tungkol paglalapi ang kaanyuan ng pangngalan.
  • Payak - pangngalang hindi inuulit, walang panlapi, o katambal. 
                   Halimbawa: talumpatiwatawat, ligalig
  • Maylapi - pangngalang binubuo ng salitang-ugat na may panlapi sa unahan, gitna, hulihan o magkabila. 
                   Halimbawa: siniganginihaw, tindahanpalakasan
  • Inuulit - pangngalang inuulit na maaaring may panlapi o salitang-ugat lamang. 
                   Halimbawa: tau-tauhan, bagay-bagay, bali-balita
  • Tambalan - pangngalang binubuo ng dalawang salitang magkaiba na pinagsasama upang maging isa at may gitling sa pagitan nito. 
                   Halimbawa: kisap-mata, bahay-kubo, bantay-salakay, bukas-palad

Ayon sa katungkulan

Sa karaniwang katungkulan sa pangungusap, nagiging simuno o layunin ang isang pangngalan. Subalit maaaring gumanap din ang pangngalan bilang pagka-pandiwa, pagka-pandiwari, pagka-pang-uri, pagka-pang-abay at iba pa sa tulong ng ilang panlapi o pananalita.
Nasa sumusunod ang ilang mga halimbawa:
  • Pangngalang malapang-uri - nagbibigay ng tiyak na kaurian kapag pinagsama sa kapuwa pangngalan. 
                Halimbawa: Andres Bonifacio, Kay Huseng Batute, dalagang anak, baboy-ramo
  • Pangngalang malapandiwa - gumaganap bilang isang pandiwa na nagsisimula sa "pa", "pag", "pang", "paki" o mga iba't ibang anyo nito at may kasamang "an" o "han". 
                Halimbawa: Ang pahayag (ipinahayag) ng Senador ay mahalaga sa bayan.
  • Pangngalang malapandiwari - kung ang pagganap ay alangang pandiwa at alangang pang-uri. Matitiyak kung malapandiwari ang pangngalan sa pagtatanong ng "ano ang...?" 
                Halimbawa: Ano ang dala (dinala) mo? Ang dala ko ay...
  • Pangngalang malapang-abay - kadalasang nauukol sa panahon na bahagi ng isang araw o gabi.               Halimbawa: Nilalagnat sa hapon ang may tuberkulosis.

Panghalip

Panghalip

Ang panghalip (pronoun in english) ay ang salitang humahalili o pamalit sa ngalan pangngalan na nagamit na sa parehong pangungusap o kasunod na pangungusap. Ang salitang panghalip ay nangangahulugang "panghalili" o "pamalit".

Mga uri ng panghalip

Ayon sa Tagalog Lang, mayroong limang uri ang panghalip. Kabilang sa mga uri ng panghalip ang panghalip na panao, (ii) panghalip na pamatlig, (iii) panghalip na pananong, (iv) panghalip na panaklaw, at (v) ang panghalip na pamatlig.[1]

Panghalip na panao
- ang panghalip na panao (mula sa salitang "tao", kaya't nagpapahiwatig na "para sa tao" o "pangtao") ay nakikilala sa Ingles bilang personal pronoun. Ito ay panghalili sa ngalan ng tao. 
                  Halimbawa ng mga panghalip na panao ay ang mga salitang ako (me)koakin                         (mine)aminkami (we)kayoatin , inyokitakatamo (you)siya                                           (he/she)kanila (theirs), at kanya (hers/his).

Panghalip na pananong - ang panghalip na pananong (mula sa salitang "tanong", kaya't may pakahulugang "pantanong") ay nakikilala sa Ingles bilang interrogative pronoun

                  Halimbawa ng panghalip na pananong o patanong ang mga salitang ano(what),                       anu-anosinosinu-sinoninoalin, at alin-alin.

Panghalip na panaklaw - ang panghalip na panaklaw (mula sa salitang "saklaw", kaya't may pahiwatig na "pangsaklaw" o "pangsakop") ay tinatawag na indefinite pronoun (literal na "panghalip na walang katiyakan" o "hindi tiyak") sa Ingles. 

                  Halimbawa ng panghalip na panaklaw ang mga salitang sumusunod:                                           lahatmadlasinumanalinmananuman, at pawang.

Panghalip na pamatlig
Ang panghalip na pamatlig ay humahalili sa ngalan ng tao, bagay, at iba pa na itinuturo o inihihimaton. 
                  Halimbawa ng panghalip na pamatlig ang mga salitang ito, iyan, iyon, nito, niyan,                   niyon, ganito, ganyan, ganoon, dito, diyan, doon, narito, nariyan, at naroon.